Thread: Translator
View Single Post
  #7  
Old 07-17-2007, 08:18 AM
Cashane Cashane is offline
Junior Member
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 22
Default Re: Translator

Quelques remarques :
- ante is latin. no é, just a e. Not sure how it should be treated at plurial, but in french writing "antes" probably won't shock any poker player [img]/images/graemlins/wink.gif[/img]
- hand# would rather be translated by "main #" rather than "coup #" (too much chess playing, barouh? :P).
-location can't be blank : if it's to fill some kind of form (ie the place where you put your name, or the place where you put the amount to bet, etc), the translation would rather be : "cet emplacement ne peut pas être vide". "Lieu" sounds inappropriate in most cases.
- River : rivière.
- stack : tapis (stack size is "montant du tapis")
- street : rue (used almost exclusively for various studs, in french, though.. in hold'em we never refer to 4th street for the turn).
-Withdraw can also have the meaning of cashing out, in which case it would be "effectuer un retrait".
- "were" will be written differently in french depending on if it is "you were" for one person : "tu étais" ("vous étiez" being the polite form), "you were" when adressing several persons ("vous étiez"), "they were" ("ils étaient").
Reply With Quote