Thread: Translator
View Single Post
  #15  
Old 11-13-2007, 11:08 AM
Garry Breenstein Garry Breenstein is offline
Member
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 44
Default Re: Translator

Hello guys,

A fiew corrections that I see :

Attempted To Steal ==> tentatives de voler
"tentatives de vol" sounds more correct and is shorter

Auto Import Directories ==> importer automatiquement des répertoires
"import automatique de répertoires" sounds more correct and is shorter

Check ==> passe (like in check-raise)
for me "passe" is "fold", I would say "parole" or better "check" because nowadays everybody understands check. If you mean check, like "could you check my translation" then "check" is "vérifier".

Directories to Auto Import From ==> Répertoires sélectionnés pour l'importation automatique
Once again, I feel that "Répertoires sélectionnés pour l'import automatique" is better (and shorter [img]/images/graemlins/smile.gif[/img])

Please configure where your hand histories are stored by useing the information below. In addidtion to importing the hands as you go, upon the loading of Poker Buddy, a scan of the directories you configure will pick up and import any hands that you may have played while Poker Buddy was not running.
==>Veuillez l'emplacement ou votre historique est sauvegardé, en utilisant l'information ci-dessous. En plus d'importer les mains au fur et à mesuren, Poker Buddy va ainsi pouvoir importer les mains que vous avez jouées alors que PokerBuddy n'était pas chargé.
"Veuillez choisir l'emplacement où votre historique de mains est sauvegardé, en utilisant l'information ci-dessous. En plus d'importer les mains au fur et à mesure, pendant le lancement de Poker Buddy, un scan des répertoires choisis va importer les mains que vous avez pu jouées sans PokerBuddy."

Select the items below to configure the application to your particular
preferences. = sélectionnez les elements ci-dessous pour configurer l’application selon vos preferences.
"sélectionnez les elements ci-dessous pour configurer l’application selon vos préférences."

When the configured stat falls within that range, it will be displayed in that
color so you can easily tell the skill level of a player.
Quand la valeur que vous avez configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur.
"Quand la valeur configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur."

When the configured stat falls within that range, it will be displayed in that
color so you can easily tell the skill level of a player.
Quand la valeur que vous avez configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur.
"Quand la valeur configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur."

You will need to have your auto import settings configured to use this
functionality.
Cette fonctionnalité nécessite que vous ayez configuré l’importation automatique.
"Cette fonction nécessite que vous ayez configuré l’import automatique." I am all for simplification as you can see [img]/images/graemlins/smile.gif[/img]

When playing at multiple sites, you may have different screen names
for each site. If you would like the stats from all the sites you
play on to be combined, you may add aliases below. Simply add your
username and the site you use that name on. Repeat as many times as
desired for each site.
Lorsque vous jouez sur des sites multiples, il se peut que vous ayez des pseudos différents sur chaque site. Si vous souhaitez prendre en compte les statistiques de plusueurs sites, vous pouvez ajouter des alias ci-dessous. Ajoutez simplement votre pseudo et le site correspondant. Faites le pour autant de sites que nécessaire.
"Lorsque vous jouez sur plusieurs sites, il se peut que vous ayez des pseudos différents sur chaque site. Si vous souhaitez prendre en compte les statistiques de plusueurs sites, vous pouvez ajouter des alias ci-dessous. Ajoutez simplement votre pseudo et le site correspondant. Faites le pour autant de sites que nécessaire."


Almost all those corrections were only for simplification, because usually a french translation is longer than the original text in english. It is inherent in french language. It could be a problem when you try to fill a text area with a translation.
Sorry if I looked like an "enculeur de mouches", as my intentions were only to help. [img]/images/graemlins/laugh.gif[/img]
Reply With Quote