Two Plus Two Newer Archives

Two Plus Two Newer Archives (http://archives1.twoplustwo.com/index.php)
-   BBV [French] (http://archives1.twoplustwo.com/forumdisplay.php?f=91)
-   -   Translator (http://archives1.twoplustwo.com/showthread.php?t=446471)

jtflush29 07-09-2007 02:53 AM

Translator
 
Looking for a translartor from french to english. Please contact me if you are interested in translating something for PokerBuddy.

barouh 07-11-2007 08:26 AM

Re: Translator
 
Many poker terms can be kept in english especially if you are going to use their abbreviate form.
If there is enough space you may want to provide both the English abbreviate form and the full French form especially if you are going to address beginners
The advanced players will prolly use the English version anyway.
For acronyms like vp$ip I suggest keeping the english acronym but translating in the helpfile or on the alias which you can see while hovering over the text

barouh 07-11-2007 09:10 AM

Re: Translator
 
Voici une proposition de traduction, il y a des manques et probablement des erreurs, allez y pour corriger

http://www.new-era-way.com/buddy/french%20terms.doc

It is not complete and may contain errors, feel free to contribute

Chillee 07-11-2007 10:56 AM

Re: Translator
 
C'est censé être payé non ?

barouh 07-11-2007 04:48 PM

Re: Translator
 
pas que je sache

jtflush29 07-11-2007 05:07 PM

Re: Translator
 
I want to thank Barouh for his controbution in doing this. I would like to also thank anyone else that has the time to contribute. PokerBuddy will also be looking for french support people in the future.

Thanks

Cashane 07-17-2007 08:18 AM

Re: Translator
 
Quelques remarques :
- ante is latin. no é, just a e. Not sure how it should be treated at plurial, but in french writing "antes" probably won't shock any poker player [img]/images/graemlins/wink.gif[/img]
- hand# would rather be translated by "main #" rather than "coup #" (too much chess playing, barouh? :P).
-location can't be blank : if it's to fill some kind of form (ie the place where you put your name, or the place where you put the amount to bet, etc), the translation would rather be : "cet emplacement ne peut pas être vide". "Lieu" sounds inappropriate in most cases.
- River : rivière.
- stack : tapis (stack size is "montant du tapis")
- street : rue (used almost exclusively for various studs, in french, though.. in hold'em we never refer to 4th street for the turn).
-Withdraw can also have the meaning of cashing out, in which case it would be "effectuer un retrait".
- "were" will be written differently in french depending on if it is "you were" for one person : "tu étais" ("vous étiez" being the polite form), "you were" when adressing several persons ("vous étiez"), "they were" ("ils étaient").

barouh 07-18-2007 08:03 AM

Re: Translator
 
[ QUOTE ]
Quelques remarques :
- ante is latin. no é, just a e. Not sure how it should be treated at plurial, but in french writing "antes" probably won't shock any poker player [img]/images/graemlins/wink.gif[/img]


[/ QUOTE ]
IMHO You are both right AND wrong there.

Ante is actually latin and is also a prefix, so you should leave it "ante" without accents, without plural and in italics like when you write "a priori" or "pro forma", that would be the "old school" literary way to handle it by people who catch "virii" in their computers.
Now there is a more modern school, the same people who write "scénarios" in the "médias" will post their "antés" when playing poker.
Writing "antes" with a plural but no an accent is a valid option that I have been forced to use on various occasions but it is neither completely historically valid nor assertively modern. It's a luke-warm in-between solution and I am an extremist so I dislike it. Yet the people with whom I am translating tell me this is commonly used in poker so it should do.

[ QUOTE ]

- hand# would rather be translated by "main #" rather than "coup #" (too much chess playing, barouh? :P).


[/ QUOTE ]
You are probably right there but let me tell you whle I deliberately chose to be wrong there.
"main" can mean "hand" as in "I've played the hand till showdown"
It can also mean "pocket cards" as in "ma main était une paire de valets"
Am I wrong ?
So "coup" eliminates the ambiguity. And it is not impossible to hear "il a gagné le coup".
[ QUOTE ]

-location can't be blank : if it's to fill some kind of form (ie the place where you put your name, or the place where you put the amount to bet, etc), the translation would rather be : "cet emplacement ne peut pas être vide". "Lieu" sounds inappropriate in most cases.


[/ QUOTE ]
I totally agree with you UNLESS "emplacement" means the phusical location where the Brick and mortar game has taken place.
If it is "location" as in "field in a form" go with emplacement.

[ QUOTE ]

- River : rivière.
[ QUOTE ]

Why not


[/ QUOTE ]
- stack : tapis (stack size is "montant du tapis")


[/ QUOTE ]
OK
[ QUOTE ]

- street : rue (used almost exclusively for various studs, in french, though.. in hold'em we never refer to 4th street for the turn).


[/ QUOTE ]
Okay but we say "la quatrième" and sometimes "la quatrième carte".
[ QUOTE ]

-Withdraw can also have the meaning of cashing out, in which case it would be "effectuer un retrait".


[/ QUOTE ]
YES
[ QUOTE ]

- "were" will be written differently in french depending on if it is "you were" for one person : "tu étais" ("vous étiez" being the polite form), "you were" when adressing several persons ("vous étiez"), "they were" ("ils étaient").
[ QUOTE ]

Very right

You deserve to be mentionned in the credits [img]/images/graemlins/wink.gif[/img] [img]/images/graemlins/wink.gif[/img]

Cashane 07-19-2007 03:16 PM

Re: Translator
 
for ante, I agree, "antes", even if it's frequently seen in french poker writings, doesn't seem right.

For hand # , you don't really make a point.. In english as well, "a hand" can refer either to the hole cards you're holding or to the hand you're playing. There is also another case in french were a poker term has two meanings : "tapis" in french is used both to designate the stacks ("les tapis") and the fact of going all in ("faire tapis", like in "pushing your stack").
And in french, whenever refering to a nice play they've made, players will say "j'ai joué une main intéressante" not "j'ai joué un coup intéressant". I've never heard or read anyone speaking of "un coup" about a poker hand, even though the expression "coup de poker" is well known (but just means a suprising turn of event). So I still think main N° (or main #) is appropriate.

barouh 07-19-2007 04:31 PM

Re: Translator
 
you made your point

frenchfish 07-31-2007 08:23 PM

Re: Translator
 
srry guys i must have lost myself ,is this the forum "question pour un champion"?

FortunaMaximus 08-01-2007 08:48 PM

Re: Translator
 
Roma apologizes for Alesia.

Shall we raise the Arcs together, Vercingetorix?

[img]/images/graemlins/diamond.gif[/img]

jtflush29 11-12-2007 06:48 PM

Re: Translator
 
Still looking for some more things to be translated here is what I currently have not been able to translate.

Font
hands added successfully. In {0} seconds
&Cancel
&OK
A date must be selected.

A default player must be set or a player must be selected from player list to access this module. Would you like to set your default player now?

Aliasis
Active
Amount
Attempted To Steal Attempt - By Known Hands
Auto Import Directories
Back Door Flush Draw
Background
Bankroll
Bonus name can't be blank.
BringIn
Buyin
Buddies
Change (I am looking for as in difference between 2 numbers the change between them)
Chart Type
Check
Color
DeadBlind
Decimal Places
Directories to Auto Import From
Directory
Directory To Watch
Display hand count on player stats pages

Each site you play at will generally save your hand history in directories on your machine. Poker Buddy will import these hands for you automatically as new hands are saved.

Please configure where your hand histories are stored by useing the information below. In addidtion to importing the hands as you go, upon the loading of Poker Buddy, a scan of the directories you configure will pick up and import any hands that you may have played while Poker Buddy was not running.

Example of HUD
Export Grid Data
Find
Find Directory
Find Hand
Flush Draw
Flush Draw Hit
Forumn
Graph
Gut Shot Straight Draw
Hand ID
Hand Type
hands of data
Heads Up Display
High
HUD
HUD Stats To Display
Inital Module
Live Support
Loading game details.
Low
Medium
Name
None
Only use current stakes data
Only use past
Open Ended Straight Draw
Parsing hand history
Password
Print Grid Data
Remember my ID & Password
Remove
Replace
Replay Hand
Screen Name

Select the items below to configure the application to your particular preferences.

Settings
Stat Description
Stats
Straight Draw
Straight Draw Hit
Three Bet - By Known Hands
Three Bet - By Position

To configure your HUD settings, double click on the grid below to alter the values. The values below will dictate how the stats on the HUD will show. Each color has a designated percentage range. When the configured stat falls within that range, it will be displayed in that color so you can easily tell the skill level of a player. You will need to have your auto import settings configured to use this functionality.

UnCalled
User ID:
User Name
User Preferences
Value
Visible
VP$IP - By Known Hands
W$WFS - By Position
W$WSD - By Position

Would you like to set your default player now?
When playing at multiple sites, you may have different screen names for each site. If you would like the stats from all the sites you play on to be combined, you may add aliases below. Simply add your username and the site you use that name on. Repeat as many times as desired for each site.

barouh 11-13-2007 08:25 AM

Re: Translator
 
Ma trad à l'arrache, allez y pour corriger.

Font = police de caractère
hands added successfully. = mains ajoutées avec succès

In {0} seconds = if you mean in the future => dans {0} secondes
if you mean a past duration ==>en {0} secondes
&Cancel => annuler
&OK => ok
A date must be selected.==> vous devez choisir une date

A default player must be set or a player must be selected from player

list to access this module. Would you like to set your default player now?
=> vous devez créer un joueur par défaut ou bien choisir un joueur dans la liste pour accéder à ce module. Voulez-vous choisir votre joueur par défaut maintenant ?



Aliasis ==> plural of alias ?? ==> Alias
Active ==> actif
Amount ==> montant
Attempted To Steal ==> tentatives de voler
Attempt - By Known Hands ==> tentatives par main connue
Auto Import Directories ==> importer automatiquement des répertoires
Back Door Flush Draw ==> Tirage couleur Backdoor
Background ==> meaning visually the background of the html page ==> Arrière-plan
Bankroll ==> Bankroll
Bonus name can't be blank. ==> le nom du bonus doit être renseigné
BringIn ==> BringIn
Buyin ==> meaning the money you bring in a cash game or the chips you get to start a tournament ==> cave
Buyin ==> meaning the cost of joining a tournament ==> Frais d'inscription
Buddies ==> amis
Change (I am looking for as in difference between 2 numbers the change
between them) ==> like you give me 200 dollars, here is your 10 dollars change ==> monnaie rendue
Chart Type ==> what does it mean ?
Check ==> passe (like in check-raise)
Color = couleur
DeadBlind => what does it mean ?
Decimal Places ==> can you explain ?
Directories to Auto Import From ==> Répertoires sélectionnés pour l'importation automatique
Directory => répertoire
Directory To Watch = Répertoire à surveiller
Display hand count on player stats pages => afficher le nombre de mains sur les pages de statistiques des joueurs

Each site you play at will generally save your hand history in directories on your machine. Poker Buddy will import these hands for
you automatically as new hands are saved.
==>
Chacun des sites ou vous jouez sauvegarde votre historique dans un répertoire local sur votre ordinateur. Poker Buddy va importer ces mains automatiquement au fur et à mesure.
-------------------------------------------------------
Please configure where your hand histories are stored by useing the information below. In addidtion to importing the hands as you go, upon the loading of Poker Buddy, a scan of the directories you configure will pick up and import any hands that you may have played while Poker Buddy was not running.
==>Veuillez l'emplacement ou votre historique est sauvegardé, en utilisant l'information ci-dessous. En plus d'importer les mains au fur et à mesuren, Poker Buddy va ainsi pouvoir importer les mains que vous avez jouées alors que PokerBuddy n'était pas chargé.
-----------------------
Example of HUD
==> exemple d'affichage dans l'interface // exemple de HUD (I suggest you keep HUD and explain somewhere HUD = affichage dans l'interface)

Export Grid Data ==> please explain
Find => trouver
Find Directory => trouver le répertoire
Find Hand => trouver la main
Flush Draw => tirage couleur
Flush Draw Hit => tirage couleur qui touche
Forumn => ???
Graph => graphique
Gut Shot Straight Draw => tirage quinte par le ventre
Hand ID => numéro de la main
Hand Type => type de main
hands of data => ???
Heads Up Display =>affichage dans l'interface
High => hauteur ==> be carefull in switching the order of words : Ace high => hauteur As
HUD=>affichage dans l'interface
HUD Stats To Display ==> stats à afficher dans le HUD
Inital Module : module initial
Live Support => like a hotline ? => support utilisateurs
Loading game details.=> chargement des informations sur le jeu
Low => bas (you need to tell me exactly what is low because there is a gender and number agreement and some context adjustments : low limit => basse limite, low cards => petites cartes)
Medium : moyen (same here, depends on context)
Name : nom
None : rien
Only use current stakes data : utiliser uniquement les statistiques de cette limite
Only use past : utiliser uniquement les valeurs passées
Open Ended Straight Draw : tirage quinte par les deux bouts
Parsing hand history = traitement de l’historique des mains
Password= mot de passe
Print Grid Data = ???
Remember my ID & Password = se souvenir de mon identifiant et mot-de-passe
Remove = supprimer
Replace = remplacer
Replay Hand = rejouer la main
Screen Name = pseudo

Select the items below to configure the application to your particular
preferences. = sélectionnez les elements ci-dessous pour configurer l’application selon vos preferences.

Settings = réglages
Stat Description = descriptif des stats
Stats = stats
Straight Draw = tirage suite
Straight Draw Hit = tirage suite qui touche (singular) tirages suite qui touchent (plural)
Three Bet - By Known Hands = 3 bets par main connue (write the 3 in numbers because most French people will read « three bets » but some will read « trois bets »)
Three Bet - By Position = 3 bets par position

To configure your HUD settings, double click on the grid below to alter the values.
Pour configurer votre HUD, double-cliquez sur la grille ci-dessous pour modifier les valeurs.


The values below will dictate how the stats on the HUD will show.
Les valeurs ci-dessous déterminent l’aspect des stats dans le HUD

Each color has a designated percentage range.
Chaque couleur correspond à un éventail choisi de pourcentages

When the configured stat falls within that range, it will be displayed in that
color so you can easily tell the skill level of a player.
Quand la valeur que vous avez configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur.

You will need to have your auto import settings configured to use this
functionality.
Cette fonctionnalité nécessite que vous ayez configuré l’importation automatique.

UnCalled : What do you mean ? anonymous ?? == anonyme
User ID: = identifiant utilisateur
User Name = Nom utilisateur
User Preferences = préférences
Value = valeur
Visible = visible
VP$IP - By Known Hands = VP$IP par main connue (somewhere in the software help you may want to explain VP$IP but in the interface most people will understand it. VP$IP = pourcentage des mains ou le joueur a mis volontairement de l’argent. Plus ce chiffre est élevé plus le joueur est loose)

W$WFS - By Position = Wins the hand when sees flop = Victoires par flop vu (par position)
W$WSD - By Position = victoires à l’abattage par position

Would you like to set your default player now?
Voulez-vous choisir votre joueur par défaut maintenant ?


When playing at multiple sites, you may have different screen names
for each site. If you would like the stats from all the sites you
play on to be combined, you may add aliases below. Simply add your
username and the site you use that name on. Repeat as many times as
desired for each site.
Lorsque vous jouez sur des sites multiples, il se peut que vous ayez des pseudos différents sur chaque site. Si vous souhaitez prendre en compte les statistiques de plusueurs sites, vous pouvez ajouter des alias ci-dessous. Ajoutez simplement votre pseudo et le site correspondant. Faites le pour autant de sites que nécessaire.

Garry Breenstein 11-13-2007 11:08 AM

Re: Translator
 
Hello guys,

A fiew corrections that I see :

Attempted To Steal ==> tentatives de voler
"tentatives de vol" sounds more correct and is shorter

Auto Import Directories ==> importer automatiquement des répertoires
"import automatique de répertoires" sounds more correct and is shorter

Check ==> passe (like in check-raise)
for me "passe" is "fold", I would say "parole" or better "check" because nowadays everybody understands check. If you mean check, like "could you check my translation" then "check" is "vérifier".

Directories to Auto Import From ==> Répertoires sélectionnés pour l'importation automatique
Once again, I feel that "Répertoires sélectionnés pour l'import automatique" is better (and shorter [img]/images/graemlins/smile.gif[/img])

Please configure where your hand histories are stored by useing the information below. In addidtion to importing the hands as you go, upon the loading of Poker Buddy, a scan of the directories you configure will pick up and import any hands that you may have played while Poker Buddy was not running.
==>Veuillez l'emplacement ou votre historique est sauvegardé, en utilisant l'information ci-dessous. En plus d'importer les mains au fur et à mesuren, Poker Buddy va ainsi pouvoir importer les mains que vous avez jouées alors que PokerBuddy n'était pas chargé.
"Veuillez choisir l'emplacement où votre historique de mains est sauvegardé, en utilisant l'information ci-dessous. En plus d'importer les mains au fur et à mesure, pendant le lancement de Poker Buddy, un scan des répertoires choisis va importer les mains que vous avez pu jouées sans PokerBuddy."

Select the items below to configure the application to your particular
preferences. = sélectionnez les elements ci-dessous pour configurer l’application selon vos preferences.
"sélectionnez les elements ci-dessous pour configurer l’application selon vos préférences."

When the configured stat falls within that range, it will be displayed in that
color so you can easily tell the skill level of a player.
Quand la valeur que vous avez configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur.
"Quand la valeur configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur."

When the configured stat falls within that range, it will be displayed in that
color so you can easily tell the skill level of a player.
Quand la valeur que vous avez configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur.
"Quand la valeur configurée est dans l’éventail correspondant, elle s’affichera de cette couleur pour que vous puissiez facilement connaître le niveau d’un joueur."

You will need to have your auto import settings configured to use this
functionality.
Cette fonctionnalité nécessite que vous ayez configuré l’importation automatique.
"Cette fonction nécessite que vous ayez configuré l’import automatique." I am all for simplification as you can see [img]/images/graemlins/smile.gif[/img]

When playing at multiple sites, you may have different screen names
for each site. If you would like the stats from all the sites you
play on to be combined, you may add aliases below. Simply add your
username and the site you use that name on. Repeat as many times as
desired for each site.
Lorsque vous jouez sur des sites multiples, il se peut que vous ayez des pseudos différents sur chaque site. Si vous souhaitez prendre en compte les statistiques de plusueurs sites, vous pouvez ajouter des alias ci-dessous. Ajoutez simplement votre pseudo et le site correspondant. Faites le pour autant de sites que nécessaire.
"Lorsque vous jouez sur plusieurs sites, il se peut que vous ayez des pseudos différents sur chaque site. Si vous souhaitez prendre en compte les statistiques de plusueurs sites, vous pouvez ajouter des alias ci-dessous. Ajoutez simplement votre pseudo et le site correspondant. Faites le pour autant de sites que nécessaire."


Almost all those corrections were only for simplification, because usually a french translation is longer than the original text in english. It is inherent in french language. It could be a problem when you try to fill a text area with a translation.
Sorry if I looked like an "enculeur de mouches", as my intentions were only to help. [img]/images/graemlins/laugh.gif[/img]

barouh 11-15-2007 05:11 AM

Re: Translator
 
This all makes sense but one spelling mistake and one typo which I will correct, words between stars are the ones corrected.

----
Veuillez choisir l'emplacement où votre historique de mains est sauvegardé, en utilisant l'information ci-dessous. En plus d'importer les mains au fur et à mesure, pendant le lancement de Poker Buddy, un scan des répertoires choisis va importer les mains que vous avez pu **jouer** sans PokerBuddy."
---
"Lorsque vous jouez sur plusieurs sites, il se peut que vous ayez des pseudos différents sur chaque site. Si vous souhaitez prendre en compte les statistiques de **plusieurs** sites, vous pouvez ajouter des alias ci-dessous. Ajoutez simplement votre pseudo et le site correspondant. Faites le pour autant de sites que nécessaire."
-----
You are welcome to "encule" my "mouches" as I often say c'est plus facile d'être intelligent à plusieurs" --> "the more the smarter"
"enculeur de mouche" means a "fly-[censored]"in French but in English I guess they would say "nit-picker" someone who likes to put emphasis on little details. Actually I made the first translation real quick because I was afraid I would not have the time to do it if I was going to do it right.


All times are GMT -4. The time now is 09:41 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.